![]() Urmila Pawarĭeshpande believes that retaining the voice of Aaydan’s narrator has allowed her subject’s fiery personality to be translated from paper on to the actors. Soon after, Deshpande finalised the cast and started to work on the adaptation, which she says is merely an edited version of the book. She was turned down, because the author felt there wouldn’t be a theatre audience for her story. A year after the book’s English translation released in 2009, she asked Pawar’s permission to adapt it for the stage. ![]() ![]() ![]() “In Aaydan, Urmila delicately navigates her readers through her long journey from the harsh landscape of the Konkan region to Mumbai - first as a Mahar and later as a woman - as she challenged the conventions of both caste and gender to emerge as an activist and a strong literary voice,” says Deshpande, who has known Pawar since the 1980s through Maitrini, a women’s group they were both part of.Īlthough Deshpande was familiar with the work, considered one of the most influential Dalit autobiographies, it was a nudge from Mumbai playwright Ramu Ramanathan that led her to consider adapting it. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |